Deutsch – Tschechisch, Tschechisch – Deutsch
Standard - und Fachübersetzungen, beglaubigte Übersetzungen, amtliches Dolmetschen
Englisch – Tschechisch, Tschechisch – Englisch
Standard - und Fachübersetzungen, Dolmetschen bei Geschäftsverhandlungen
Russisch – Tschechisch, Tschechisch – Russisch
Standard- und Fachübersetzungen, Dolmetschen bei Geschäftsverhandlungen
Spezialisierung – Fachgebiete:
Wirtschaft und Finanzen, Recht, Buchhaltungs-Lokalisierung mit Sisulizer, Medizin, Industrie, Technik und Technologie – z. B. EDV, Automobilindustrie, Elektrotechnik, Energetik, Automatisierung, Maschinenbau.
Beispiele beglaubigter (amtlicher) Übersetzungen:
Urteile, notarielle Eintragungen, Verträge, Vereinbarungen verschiedener Art, Auszüge aus dem Handelsregister, Gewerbescheine, Ehrenerklärungen, Diplome, Schulzeugnisse, Geburts-, Heirats- und Todesurkunden, Führungszeugnisse, Apostillen, Bescheinigungen und Bestätigungen verschiedener Art, Arztbriefe, Rechtshilfeersuchen, Vollmachten und andere offizielle Dokumente.
Wie sieht eine amtlich beglaubigte Übersetzung aus?
Die Übersetzung ist mit dem amtlichen Dienstsiegel, der Unterschrift und der Beglaubigungsklausel des Übersetzers versehen. Sie wird mit dem Originaldokument zusammengeheftet. Gemeinsam bilden sie ein Ganzes.
Sie besitzen Originale, die Sie behalten möchten? Dann müssen Sie von einem Notar, bei einem Gemeindeamt oder bei der Post (CzechPoint) eine Vidimation durchführen lassen. Eine Vidimation ist die Beglaubigung dazu, dass eine Kopie mit dem Original übereinstimmt.
Beispiele fachorientierter Übersetzungen:Handelsverträge, Arbeitsverträge, Vereinbarungen, Verkaufs- oder Einkaufsbedingungen, Satzungen von Gesellschaften, Betriebs- und Instandhaltungsanleitungen von Maschinen und Anlagen, Kataloge, Zertifikate, technische Blätter, Prüfungsprotokolle, Sachverständigengutachten, Lokalisierung von Webseiten, Jahresabschlüsse und andere Buchführungsbelege u. v. a. m.
Dolmetschen in den Sprachen:
Deutsch – vor Gericht, bei Geschäftsverhandlungen u. dgl.
Englisch – bei Geschäftsverhandlungen u. dgl.
Russisch – bei Geschäftsverhandlungen u. dgl.
Beispiele:
Verhandlungen beim Notar, Gerichtsverfahren, Vernehmungen durch die Polizei, Geschäftsverhandlungen, Inbetriebnahme und Service von Maschinen und Anlagen, Konsultationen mit IT-Experten und weitere Angelegenheiten.
Weitere Dienstleistungen – auf Wunsch:
Dokumente hole ich persönlich bei Ihnen ab.
Ich übernehme die Vidimation, die Beglaubigung einer Kopie, damit Sie das Original behalten können.
Korrekturlesen Ihres Dokumentes durch einen Muttersprachler.
Termine:
Wie zeitnah ich eine Übersetzung machen kann, hängt vom Umfang, dem Termin, der Lesbarkeit und der Form ab.
Ich respektiere Abgabetermine und arbeite auch an Wochenenden.
Expressübersetzungen erledige ich am selben Tag, an dem ich das Dokument erhalte – garantiert.
Übermittlung Ihrer Dokumente:
In Papier- oder elektronischer Form. Die Übergabe erfolgt persönlich, per Post oder E-Mail. Auf Ihren Wunsch hin, hole ich Ihre Dokumente persönlich oder an einem vereinbarten Ort ab.